Transliteration and Literal Translation of Pir Hasan Kabirdin's Moti Venti

Verses For Day 8

Eji sâmi tamârâ nâmnê partapê kari
jâu saragaj mâ(n)hê
tyâ(n) ketlâk chor âdâ bêthâ
tê tamârâ nâmthi aragâ thâya
mahêr karo morâ sâ(n)hiyâ
abarâ sharan tamâri ............................................
36
0 Lord, With the blessings of your(sacred) name (ism-e azam),
I can reach paradise.
However, I am ambushed by thieves (who steal my concentration).
On hearing (sacred) name (ism-e azam), they will flee.

Have mercy on me, my Lord.
I am helpless and dependent on you. ........................

36
Eji sâmi ati dukh chhê saragni vatmâ(n)
tê tamârâ nâmthi dukh duraj thâya
satgur sâheb to ek chhê
tê nâm bhêdthi orakhâya
mahêr karo morâ sâ(n)hiyâ
abarâ sharan tamâri ............................................
37
0 Lord, Innumerable are the tribulations on the road to the Eternal,
which will vanish with Your (sacred) name (ism-e azam).
You are the only True Guide,
known by different names and mysteries.

Have mercy on me, my Lord.
I am helpless and dependent on you. ........................

37
Eji sâmi tamârâ nâmnê partapê kari
mahâ samudhra dêvê mârag
âvo ka(n)th kirpa karo
lâgu(n) tamârê pâya
mahêr karo morâ sâ(n)hiyâ
abarâ sharan tamâri ............................................
38
0 Lord, With the remembrance of your sacred) name (ism-e azam),
even the vast ocean makes a path.
My Master, have compassion and show your presence,
I bow before Thee.

Have mercy on me, my Lord.
I am helpless and dependent on you. ........................

38
Eji sâmi gad gad ka(n)thê tamnê vinvu(n)
hu(n) virêhava(n)ti manmâ(n)hê
velâ thainê sâmi âvjo
mâro bharjoban rahyo nav jâya
mahêr karo morâ sâ(n)hiyâ
abarâ sharan tamâri ............................................
39
0 Lord, I implore you with an emotionally heavy voice
because I experience the anguish of our separation.
My Lord, come to me soon
while I am still in my youthful age.

Have mercy on me, my Lord.
I am helpless and dependent on you. ........................

39
Eji sâmi kaljugni najaru(n) u(n)dhiyu(n)
tê kardi najarê joya
kadâch sâmi am ma(n)hê bhul padê
to doya tad farvu(n) hoya
mahêr karo morâ sâ(n)hiyâ
abarâ sharan tamâri ............................................
40
0 Lord, In this age of decadence, peoples' intentions are not always sincere.
They look with evil intentions.
0 Lord, should I be misled,
I would be destroyed (physically and spiritually).

Have mercy on me, my Lord.
I am helpless and dependent on you. ........................

40